アメリカ中西部のミネソタ在住。お仕事やプライベートの驚きをつづります。I live in Minnesota. This is a scribble of my excitement when I boldly go where I have not gone before.


by kobewindy

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

カテゴリ

全体
About This Blog
Singapore
Vietnam
Singapore Cafe
Malaysia
Finland
Sweden
The United States
England
Cultural Difference
Communication
Marketing / Business
Food
Travel
Books
My Thoughts
Health
Nomad ノマド
None of the above
未分類

以前の記事

2018年 07月
2018年 01月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 07月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月

お気に入りブログ

Casa de NOVA...
Azumi'sDiary
フィレンツェ田舎生活便り2
生理痛の良いところ!
ネバダ州リノから Hap...

外部リンク

メモ帳

最新のトラックバック

ライフログ

検索

タグ

その他のジャンル

ブログパーツ

最新の記事

アメリカ人の舌に和食を馴染ま..
at 2018-07-18 11:37
幸せです
at 2018-07-16 09:51
マジで寒いミネソタより
at 2018-01-17 11:22
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-11-30 11:55
アメリカと日本の運転の違い
at 2017-11-25 12:37
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-11-13 07:06
異文化のスイッチヒッターになろう
at 2017-11-12 12:52
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-11-02 11:05
ハロウィーン
at 2017-11-01 08:38
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-10-29 08:47

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

旅行・お出かけ
語学

画像一覧

<   2012年 12月 ( 21 )   > この月の画像一覧

過去形で書く来年の達成事項 Writing future achievements in a past tense

みなさんは新年の抱負をどのように設定していますか?

私の方法は少し変わっているかもしれないですが、これから達成する未来を、敢えて過去形で書く方法をとっています。
例えばこんな具合です・・・

「○○プロジェクトが大成功し、クライアントやチームのみんなが湧いた。」

→○○プロジェクトは 2013年のプロジェクトですが、成功させたいので、「成功した」事にしちゃうんです。

ザ・シークレット」によりますと、達成感は先取りした方が良いので。
2012年のはじめにも、過去形で達成した事項を過去形で書きました。
振り返ってみると、7割がたその通りになってます。

どうしても手に入れたい未来なら、「失敗するかもしれない」という選択肢を、意識から取り除いてしまうと良いのだと思います。

すごく上手くいった達成事項は、終わってからも「なんでこんなにうまく行ったんだろう?」「ここはあのようにやった方がもっと良かったかもしれない」など振り返りをすることがありませんか?
そのプロセスを今始めたとしても、損はないというわけです。

皆さまの2013年が希望にあふれた素晴らしいものとなりますように!


How do you set your New Year's resolutions each year? It may sound strange, but I'm doing this way: to write achievements of the future in my notebook with a past tense. For example:

"Since the XX project was so successful, my clients and my team were so thrilled and excited."

Even though, XX project is to be done in 2013, I dare to make it successful already because I'm determined to make it successful anyway.

According to "The Secret", it's better if you preempt the feeling of achievements in advance. I took this method in the begging of 2012 too, and it went very well. I found 70% of my items in the list came true.

If you want something badly, it might be a good idea if you remove a possibility of failure in your mind. Have you had this experience like looking back things that went very well and thinking "How could it be so successful?" or "It could have gone better if I had done this and that"? You can start this process just now if you want. There is nothing to lose at all.

May your 2013 be wonderful with full of hopes.








にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ
[PR]
by kobewindy | 2012-12-31 07:51 | My Thoughts

アメリカのスーパー Supermarkets in the US

私の視点では、日本とミネソタのスーパーのいちばん大きな違いって、鮮魚コーナーのあるなしではないかと思います。
ミネソタ州は海がないので漁港はないと思いますし。
日本だと、漁港のない県、たとえば埼玉や山梨など海なし県にも鮮魚コーナーはありますけどね。
海からの距離の違いと、食文化の違いですね。

私の住む神戸のスーパーでは「明石産」や「淡路産」「徳島産」などの天然の魚が豊富です。
天然の鮮魚が毎日手に入るって、とても恵まれた環境なのだなぁ、とあらためて思いました。

良い悪いという話ではなくて、海外に行くと、日本で普段「当たり前」と思っていたことが、思いのほか恵まれていてすごい事に気づいたりします。そういう気づきを得ることは、海外体験の醍醐味のひとつだと思います。

一方、アメリカのスーパーには日本のスーパーにないものが沢山あり、それを眺めたり試したりするのも楽しみの一つです。
冷凍食品、スナック類の充実ぶりには目を見張るばかりです。
また、オーガニック系の食品は日本だと高価ですが、Trader Joe'sは比較的手頃な価格で"オーガニック"と銘打ったものが手に入るのでステキです。

あと、面白いと思ったのは、Trader Joe's のお豆腐コーナーの充実ぶり。
絹、木綿という呼び名ではなくて、Soft, Hard, Extra-hardという種類別なんです(笑)
日本に比べると、ハードなお豆腐が多いようです。日本だと柔らかいお豆腐が好まれるように思いますが、それはお豆腐がどういう料理に使われる事が多いかの違いかもしれません。日本では湯豆腐とか冷や奴などでお豆腐単品で楽しむところを、アメリカでは健康のためお肉の代用品として使われる事が多いような気がします。そうなると固い方が扱いやすいような・・・。

さっそくハードなお豆腐(笑)を買ってきましたので、豆腐ステーキでも作ってみようと思います。



To me, the biggest difference between supermarkets in Minnesota and those in Japan is whether or not there are raw fish sections. Since Minnesota doesn't have coastline, there would be no fish port. On the other hand, there are raw fish sections in supermarkets in Saitama or Yamanashi even though they do not reside with coastlines. I guess the difference comes from food culture and the distance from the nearest fish port.

In supermarket in Kobe, you'd see plenty of fresh raw fish that came from Akashi-port, Awaji Island or Tokushima. I think we are lucky that we can get such good fresh fish so easily at anytime we want.

I'm not saying that it's unfortunate not to be able to get fresh fish in Minnesota. There are a lot of other wonderful things around here. I'm just realizing that traveling makes one's eyes open and discover how much blessed we are about something that we took it so granted usually. One of the many good things about going abroad is that one can have opportunities to realize things by viewing things differently from fresh eyes.

I always enjoy watching and trying things on shelves in supermarkets in the US. I tend to be appalled by the good width and breadth of product lines of frozen foods and snacks. I was also impressed by the fact how organic and seemly organic foods are reasonably attainable at my favorite supermarket; Trader Joe's.

I also found amusing that Tofu section has so many different kind of products at Trader Joe's. Rather than calling "silk tofu" or "cotton tofu" ( which is how they categorize kind of Tofu in Japan ), they call it Soft, Hard, Extra-hard, which is interesting to me from Japan. It looks there are more hard tofu in the US than in Japan. I guess that's because of the differences in variety dishes made of tofu. I assume that they use tofu as substitute of meat in the US for healthy diet whereas Japanese tend to use tofu as an independent dishes like Yudofu (boiled tofu with soy sauce) or Hiyayakko (chilled tofu with soy sauce).

Since we got some "hard" Tofu, I will cook Tofu steak or something for dinner later.










にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ
[PR]
by kobewindy | 2012-12-30 05:31 | Cultural Difference

アメリカでのショッピング

スーパーにお買い物に行ってきました♪
私のアメリカでの調達品の定番になってきた品々です。

1) ココナッツオイル

c0242063_18232846.jpgとっても体に良いのです。
お料理はもちろん、マッサージクリーム、リップクリームとしても使えます。
偶然、道端ジェシカさんのブログに紹介されている記事を見つけました→






2) 歯磨き

c0242063_18235838.jpg体に良くない成分(フロリディアン)抜きの歯磨きです。
普通の歯磨きには体によくない成分がけっこう入っていて、歯茎からそういう成分を取り込みやすいというのをお友達に教えてもらって以来、歯磨き選びには気をつけるようになりました。
こちらは Trader Joe's のもの。
泡立ちは悪く、色も真っ白ではないのですが、ラベンダーの香りが爽やかです。

3) iTunes Card

c0242063_1824249.jpgこれは、日本で US版 Apple TVを観るためと、海外の有料アプリや電子書籍をダウンロードするため、裏ワザとして使用します。
( US App Storeは日本のクレジットカードが使えないので。)





4) 本、雑誌

c0242063_18244269.jpg電子書籍で海外のものが日本にいながら手に入りやすくなりましたが、やっぱり紙の書籍もやめられません。
帰りの機内でゆっくり楽しもうと思います♪
[PR]
by kobewindy | 2012-12-29 18:31 | Singapore

Happy Holidays

こちらミネソタの某地の気温はマイナス12℃。
先日降った雪がかっしり氷になってます。

旅の疲れで、のんびりソファーでまったりすごし、彼に思いっきり甘えてます。

彼の作ってくれる朝食はちょっと変わっていて、今朝のはワッフルにマヨネーズ、マッシュルーム、卵が載っていて美味しかった。

It's minus 12 degrees in Celsius. This coldness turns snow to ice. Due to the long flight, I feel still a bit tired, so I spent all day on the sofa. As my chili pepper indulges me, I'm taking advantages of it.

His breakfast is a bit unique. For today, he cooked waffles with mayonnaise, mushrooms and eggs which were so delicious.


c0242063_1220410.jpg

c0242063_12201542.jpg

[PR]
by kobewindy | 2012-12-28 12:24 | Travel

Merry Christmas

25日の朝です。
プレゼントを開けて、彼の作ってくれた朝食を食べています。053.gif

This is heaven. In the morning of the 25th, we opened Christmas gifts and I'm eating breakfast he cooked.

c0242063_534950.jpg

c0242063_541150.jpg

[PR]
by kobewindy | 2012-12-26 05:04 | The United States

Chase for business, not be chased for.

大阪を出発して成田空港に着きました。
今回は関空出発便が取れず、乗り継ぎ時間もけっこうあるので、自宅から彼の自宅まで24時間かかります。
ま、その分、本も沢山読めるし、ブログも書けるって事で、ポジティブに考えよう・・・

まず読み始めたのは、ポール・オーファラ著『夢は、「働きがいのある会社」を創ること』。
著者は難読症でありADHD(学習障害)をかかえながら、キンコーズを創設し成功し、経済学教授として大学でも教えているすごい人。

いきなり以下の文章でガツンと頭をなぐられる感じ・・・。

「私は障害ゆえにキンコーズ全体に目配りができ、ビジネスに追われるのではなく追うことができたのだ。多くの人が生活を追うのではなく、追われて全体像を見失い、自分にとって都合の悪い問題にきちんと直面できない。日々の雑事にかまけているとほんとうの生き方ができない。」

今年の私の仕事での反省点はまさにこれです。
多くの緊急性の高い事項をやり遂げることで満足してしまい、重要度の高い事項を思う存分熱中することができなかったのです・・・

私は器用貧乏なところがあって、アシスタントにお願いできるような事務も「15分で片付くから」とか思って、何でも自分でこなしてしまう悪い癖があるのです。器用で要領が良い強みを、自分の価値のよりどころにするのは、これからの働き方としては正しい方向性ではないのです。

それにしても、ポール・オーファラ氏。落ち着きがなくじっとしていられない障害を強みに転換し、アイデアと行動力で価値を創造する力、素晴らしい。

私も来年は攻める年にしますぞ。

I've just arrived at Narita Airport after leaving Osaka. It'll totally take 24 hours from my home to his home because a non-stop flight wasn't available and transit hours are a bit long this time. But, if I look at a sunny side, I can read a lot of books and write blogs, too.

First off I started reading a book "Copy This!" by Paul Orfalea. He's a amazing man who started Kinko's and taught at universities as a professor of economics though he has his learning disabilities - ADHD and dyslexia.

I felt like I was knocked by this words:

Quote "Because of my disabilities, I could keep my eyes wide-open for Kinko's and I could chase for business, not be chased for. So many people are losing a total vision of things because they are chased by something. They can't face issues that are really critical. When you are obsessed with miscellaneous affairs, they cannot live real lives." End of quote.

This is so true. He's like just talking about me who was satisfied with miscellaneous matters everyday and forgot about chasing for something more important.

I admit I tend to be a jack-of-all-trades. I tend to do everything including administrative matters that can be delegated to assistants. However, this kind of style is not valuable anymore.

By the way, Mr. Paul Orfalea is really amazing because he turned all "disabilities" to opportunities and created a lot of values with his ideas and ability to take actions immediately.

I too will chase for something I really want next year.


c0242063_12235679.jpg






夢は、「働きがいのある会社」を創ること
[PR]
by kobewindy | 2012-12-24 12:27 | Books

Time to pack! 荷造りタイム!

会社用と個人用の年賀状を書き終わりました。
会社用の年賀状は、今年の夏にリスボン入港の時撮った朝日の写真にしました。

これで出国までにやる事のリストの9割は終わりましたー!!
ぎりぎりまでいろいろあって、少し焦っていたのですが、「時間がない」と言ってしまうと、引き寄せの法則によってほんとに時間が足りなくなるので「私はいつも時間に間に合います」と唱えてます・・・。 これ思ったよりわりと効果あると思います。

あとは荷造りです。

I've just finished writing the year-end post cards both for business and private. For business, I used this photo of rising sun take in Lisbon this summer.

I think I've done 90% of items in the list that has to be done by the departure to the US. Honestly, I was a bit worried and wondered whether I could finish what I wanted to do, but I had to say to myself "I'm always in time to do what I want to do", because a thought of "not enough time" would attract the reality of it according to "The Secret". I think it works more than you imagine.

Now, time to pack!


c0242063_2116769.jpg

[PR]
by kobewindy | 2012-12-22 21:21 | Travel

素敵なサプライズ・ギフト Nice Surprise Gift

今年のはじめハワイで知り合った素敵なお友達、Naokoさんと Rちゃんから素敵なクリスマス・プレゼントをいただきました。
ガラスに挿入された押し花がとても可愛らしいフォトフレームです。
ダークな木の素材も私好みです。
私の好みがどうしてわかるのでしょうか。
私の部屋のインテリアにめちゃ調和してます。
本当にありがとう!! 優しいお二人に感謝です。
嬉しくて嬉しくて、さっそく彼と一緒に撮ったお気に入りの写真を入れ本棚に置きました♡

Sweet friend of mine; Naoko-san and R-chan sent me this precious gift. We met each other in Hawaii in the beginning of this year. It's a nice photo frame with cute pressed flowers between glasses. I love this dark wooden materials, too. How can they know my likings? It fits my room interior so much. Thank you so much, both!! You are so sweet. I'm so grateful. I am so happy. I put my favorite photos taken with my chili pepper and put it on my favorite book shelf.

c0242063_20233256.jpg

[PR]
by kobewindy | 2012-12-20 20:27 | None of the above

今年活躍したもの

c0242063_23242916.jpg


愛用しているMacBook Airとモレスキンのノートです。

今年はプライベートと出張で色んな所に行きましたが、MacBook Airとモレスキンのノートはいつも一緒。

モレスキンのノートには その日にあった感謝すべき事を書き出します。
書いてるうちに、別のアイデアとかも湧いてくるので、それも書き留めます。

この"Gratitude Note"は、以前 NLPを学んだときに、講師の先生がおススメしてくださって以来習慣になりました。(あ、別にモレスキンのノートじゃなくてもなんでもいいんです。アプリもあります。)

どんなに大変だった日も、よーく振り返ると、感謝すべきことは見つかるから不思議です。それを書き留めておくのです。

例えば・・・

  • システムがクラッシュして汗だくで過ごした一日も、振り返ってみると、声をかけ合い、協力して解決にあたった仲間がいた・・・感謝。

  • 深夜にとぼとぼ帰宅する途中に、ラーメン屋さんに寄ったら、ニンニクがきいていてすごく美味しかった・・・感謝。

  • 日本って、深夜女性が一人で歩いても街中であれば危険じゃないし、腹ぺこなら朝方まで開いているお店もあるし、ホント日本て安全で便利だわ・・・気づきであり、感謝。


どんな日にも、感謝すべき事があるのを発見すると、物の見え方が変わってきます。
この習慣を教えてくださった Terumi先生にホント感謝です。
[PR]
by kobewindy | 2012-12-18 23:27 | My Thoughts

Overjoyed

来週の今頃はきっとこんな気持ち・・・ 

One week from today, I'll be feeling this…


[PR]
by kobewindy | 2012-12-18 00:08 | None of the above