アメリカ中西部のミネソタ在住。お仕事やプライベートの驚きをつづります。I live in Minnesota. This is a scribble of my excitement when I boldly go where I have not gone before.


by kobewindy

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

カテゴリ

全体
About This Blog
Singapore
Vietnam
Singapore Cafe
Malaysia
Finland
Sweden
The United States
England
Cultural Difference
Communication
Marketing / Business
Food
Travel
Books
My Thoughts
Health
Nomad ノマド
None of the above
未分類

以前の記事

2018年 07月
2018年 01月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 07月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月

お気に入りブログ

Casa de NOVA...
Azumi'sDiary
フィレンツェ田舎生活便り2
生理痛の良いところ!
ネバダ州リノから Hap...

外部リンク

メモ帳

最新のトラックバック

ライフログ

検索

タグ

その他のジャンル

ブログパーツ

最新の記事

アメリカ人の舌に和食を馴染ま..
at 2018-07-18 11:37
幸せです
at 2018-07-16 09:51
マジで寒いミネソタより
at 2018-01-17 11:22
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-11-30 11:55
アメリカと日本の運転の違い
at 2017-11-25 12:37
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-11-13 07:06
異文化のスイッチヒッターになろう
at 2017-11-12 12:52
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-11-02 11:05
ハロウィーン
at 2017-11-01 08:38
ミネソタが意外に素晴らしい件..
at 2017-10-29 08:47

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

旅行・お出かけ
語学

画像一覧

<   2012年 06月 ( 14 )   > この月の画像一覧

ライスミルクをさがして  Finding Rice Milk

アメリカで飲んで気に入ったライスミルクが日本でも手に入らないかと探していたところ、
神戸のNatural Houseにて発見! めちゃうれしーです。

I was looking for rice milk that I found it my favorite in the US, and then I found it at a organic food store in Kobe, 'Natural House'. I am so happy because...

c0242063_20391472.jpg


なぜならば、あの味を再現すべく、自分で作ってみたのですが、
けっこう手間がかかって大変だったのです。

どうやったかと言いますと、
まずは、よく洗った玄米を一晩浸水して冷蔵庫へ。

I made rice milk by myself to reproduce the same taste, but it was not easy.

First of all, I put the brown rice in the water and put into the refrigerator for one night.

c0242063_20402628.jpg


撹拌開始!
Start blending!
c0242063_2040517.jpg

5分以上撹拌したのですが、けっこうお米の粒が残ってしまいました。
もったいないです。
味は、まあまあだったのですが。
Even though I blended it for more than 5 minutes, it turned out a lot of grain piece remained, which was wasteful. It tasted okay, though.

c0242063_20411354.jpg

ライスミルクは、
ほんのり甘くて、
やさしい味。
彼と過ごした優しい時間を思い出させてくれます。うふふ。

Rice milk is slightly sweet and it tastes gentle.
It reminds me of the time I spent together with him :)

c0242063_20413619.jpg



にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
[PR]
by kobewindy | 2012-06-26 20:49 | Food

柳生家の家訓   Family precept of Yagyu

小才は、縁に会って縁に気づかず
中才は、縁に気づいて縁を生かさず
大才は、袖振り合う縁をも生かす

- 徳川家の剣術指南を担当した柳生家の家訓


A bit smart person doesn't notice a chance.
A smart person notices a chance, but does not bring a life to it.
A considerably smart person brings life to a very subtle chance.

- A Precept of Yagyu family who taught fencing to Tokugawa family.




にほんブログ村 英語ブログへ <- 会心の訳とは言えない・・・。あなたなら「大才」をなんと訳します?
[PR]
by kobewindy | 2012-06-21 19:52 | None of the above

びっくりした事 Something Surprising

Last week in Tokyo, I had dinner with an ex-colleague. In the conversation, she said "Oh, speaking of coincidence," and gave me this link. This is a blog by another ex-colleague at a brother company I used to work for. I did not know him directly, but it's shocking. Because he wants to raise the awareness of this disease; ALS, I think it is okay to put the link here. http://blog.honeyee.com/hfujita/ 

According to her who used to study genetic engineering ( somehow she is doing marketing job now), intractable disease is caused by a genetic defect by coincidence which happened by chance of one in a million or even trillion.

By the way, she also said, love can happen by an incredible chance, therefore, those who came across any love should be deeply thankful of the incredible fortune.


先週東京出張中、前の会社の同僚とご飯を食べました。そのとき、「あ、そうだ、偶然と言えば」と言ってこのブログのリンクを教えてくれました。以前の会社の関連会社の同僚のブログ。彼とは面識がなかったけれど、内容はとてもショッキング。
彼はこの病気、ALSの認知を広げる活動をしているので、
私もここにリンクします。http://blog.honeyee.com/hfujita/

何が偶然かというと、遺伝子工学を勉強していた彼女によると (今はマーケティングのお仕事をしているのですが)、難病は、ものすごい偶然の重なりで遺伝子に異常が起きるからなんだそうです。

彼女いわく、ときに恋愛も、ものすごい偶然の重なりで起きることなので、めぐり会った人は、その幸運にじっくり感謝すべきだということです。
[PR]
by kobewindy | 2012-06-20 20:40 | None of the above

ブログ Blog

「ブログは個にとっての大いなる知的成長の場であるという事だ。実際ブログを書くという行為は、恐ろしい勢いで本人を成長させる。ブログを通じて自分が学習した最大のことは、自分がお金に変換できない情報やアイデアは、溜め込むよりも無料放出することで無形の大きな利益を得られるということに尽きる。」
梅田望夫著『ウェブ進化論』(ちくま新書 2006年)

・・・という梅田氏に賛成で、私もアイデアとか写真とか、批判されたりコピーされてもいいかなと思いながら、最近書いています。

ツイッター、Pinterest, Tumblrには、Retweet、Repin、Reblogのような、「コピーして広げよう」っていう機能がついていて、この機能でおおっぴらに RePinとかされると「ああ、これ気に入ってもらえて、知らない人の友達の目にも触れるんだなぁ」と思うと嬉しかったりするわけで。

"Blog is a place where individuals can grow up considerably. In fact, writing blog means the rapid development of oneself. What I learned through writing blog is that one can get maximum intangible benefit by exposing information and ideas for free, rather than containing inside of oneself." by Mochio Umeta "Theory of Web Evolution" (2006)

I agree with Mr.Umeta. I'm writing this blog with allowing it to be criticized of copied.

There are functions of 'Retweet', 'Repin' and 'Reblog' on Twitter, Piterest, and Tumblr, which allow users to overtly copy and share. Whenever I notice my small piece of post is re-pined, I become happy to know that someone liked it and it's going to be exposed to those whom I couldn't have reached, which is good.


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
[PR]
by kobewindy | 2012-06-19 20:37 | My Thoughts

Someday….


想い合うことは、一緒にいるということに似ている?
・・・と思いたいけど。

Is thinking about each other nearly equal with being together? I want to think that way, but it's not easy.

約1万キロ (6000マイル)の距離を隔てた私たち。
「ずっと離ればなれなんてもうやだ、何もかも捨てて逢いに行きたい」と言うと「お互いそれぞれの場所で必要とされているんだから、今はやるべき事をやんなきゃ」と彼が言い、かと思うと、彼の方が「寂しい、泣きたいくらいに」と弱音を吐き、私が励ます・・・という日々。

We are 6,000 miles away from each other. When I say "I cannot stand this situation. I want to abandon everything and go to you", he says "We are needed in each place and there are important things we have to do now." On the other hand, he would become weak and say "I miss you terribly. Almost I want to cry…", and then I have to encourage and cheer him up. This goes on and on.


そんな日は、こう思うことにしている。
私の師匠が、かつて、秘密を語るみたいに、「そのとき、なすべきことをしっかりやってきたら、物事は不思議とうまく進んできた」とにっこりして言った。
師匠の人生はそのような形で進んできた。だから、私も、きっと、いつか。

On such a day, I try to think about this.
My master once said, as if he was telling me a secret smilingly, "I have been doing my best in what I was supposed to do at the times, then somehow things have gone well."
His life has gone on like that way. So, my life, too, someday, sure.

[PR]
by kobewindy | 2012-06-18 20:44 | None of the above

Really?

シンガポールは先月5月の出張で4回目。だいたい年に2回のペースで行っています。
今回は案件のツメのために1週間滞在しました。
今回びっくりしたのは、帰る前の、上司の言葉。

「成果があって良かった。今後はもっと、そうだな、四半期に一度はこっちに来てよ。」
えええーーーっ、本気っすか、上司!?

なぜそんなに驚いたかと言うと、理由は2つ。
上司が自分の出張中の成果を評価して、さらなる貢献を望んだということ。
2年前入社したばかりの時は、英語はへっぽこだし、新しい仕事を覚えるのに必死で、皆にひたすら助けてもらうだけだったのです。
そんな自分が、要請されるってうれしすぎる。

もう一つは、「年に4回も経費で航空券買ってもいいって本当?」という驚きです。
エコノミーでもオイル・サーチャージと税金で10万円くらいしますので。
以前の会社は金融危機直後でリストラ・経費削減の日々だったので、会社全体で出張を控えるのはもちろん、文房具ひとつ買うのもガマンするような節約っぷりだったのです。そんな環境ですっかり貧乏性が身に付いてしまっていたもので・・・。
でも、節約は悪い事じゃないので、次回はLCCにしよう。

もちろん、チームメンバーと顔をつきあわせて打ち合わせしたり、普段一緒に仕事をしない同僚と会って情報交換するのはすごく楽しいので大歓迎です。本当に嬉しい驚き。感謝です。

c0242063_227424.jpg


にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ <- 世界のどこかには自分を必要としてくれる人がいるのでは。
[PR]
by kobewindy | 2012-06-17 21:58 | Travel

とうもろこしの玄米チャーハン Fried Brown Rice with Corn

今夜は新鮮なとうもろこしを使った玄米チャーハンです。
出張中は外食で栄養が偏るので、家で野菜中心、玄米主食の食事にもどして体をリセット。


My dinner for tonight is the fried brown rice with fresh corn. I tend to eat out while traveling, which leads an unbalanced diet unfortunately, so I wanted to reset my body condition with going back to the better food - a lot of vegetables and brown rice.


c0242063_19561831.jpg


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
[PR]
by kobewindy | 2012-06-17 19:58 | Food

自分事にする Putting on someone's shoes

一週間の東京出張が終わって神戸に帰ってきました。
UKチーム同僚のプレゼンテーションはとても良かったし、私も自分の役割は果たせたと思います。
UKチームは3人とも仕事熱心なのはもちろんのこと、ユーモアのセンスが冴えていて、一緒にお仕事していて楽しかったです。

結果が吉と出るのかはまだわかりません。
コンサルティング営業で大切なのは、クライアントの事をどれだけ真剣に考えているか、自分事にできているかかと思っていて、それは今回みんなで表現できたと思うので、あとは天命を待つっていう心境です。

I finished business in Tokyo and came back to Kobe.
The presentation by the colleagues from UK was very good and I think I did my best to fulfill my role.
It was fun to work with them because they were not only hard workers, but they are ones who had good sense of humor.

I don't know whether the result is going to be good or not yet, but we just have to wait what God will do after doing our very best. I believe the most important thing for marketing consultants is to think about the client intensively and to put on their shoes. I think we could do that.


にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ <-まだまだな部分もあるけど・・・
[PR]
by kobewindy | 2012-06-16 22:30 | Marketing / Business

In Tokyo

今日と明日はUKのチームと東京でミーティングです。私は彼らの発音に慣れていないのでけっこうツライ・・・(; ;) ・・・のですが、頑張ります。

I’m having a meeting with some colleagues from UK. It’s a bit tough for me because I’m not used to listen to the pronunciation of UK, but I’ll do my best!


にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ <-頑張り中!
[PR]
by kobewindy | 2012-06-12 21:55 | Communication

My Little Solar Panel

Since I’m against nuke power plant now, I got this little solar panel for in-house power generation. 
ほんの少しだけど自家発電してマス。
c0242063_20133869.jpg

[PR]
by kobewindy | 2012-06-10 20:13 | None of the above